智能教育网欢迎您!
当前位置:首页   /   学习快讯   /   职业技能
常用公证书翻译词汇
栏目:职业技能 2019-05-15

阅读:847次

作者:Li Meimei

常用公证书翻译词汇
收集整理 Limeimei 来源 百度文科

广大留学生经常在出国留学前要翻译很多专业的公证书文件,为了减少广大留学家长、学生的麻烦,大可教育出国留学中心,将不断的为广大准留学生收集各种翻译的参考文件。敬请关注大可教育和大可教育APP。

本文只为提供广大准留学生参考,涉及法律、公证文书的文件,请找专业翻译公司审核后使用。

1. Issue under notarization :公证事项 

2. authorization:委托

3. This is to certify that:兹证明

4. (申请人)came to our notary public office [注3]and signed [注5] the foregoing Letter of Authorization [注4] in the presence of me, the notary public, on ×× ×××× (date)
申请人于 年 日到我处,在本公证员面前,在前面的委托书上签名。

5. acknowledging that he/she knows what it legally means by making the authorization and what he/she is legally required to do by making it.
表示知悉委托的法律意义和法律后果。

6. The act of ×××(申请人)to make the authorization is in conformity with provisions of Article 55 [注6] of the General Principals of the Civil Law of the People’s Republic of China.
申请人的委托行为符合《中华人民共和国民法通则》第55条的规定。

7. Civil Law of the People’s Republic of China 《中华人民共和国民法通则》

8. is in conformity with 符合

9. provisions of Article 55  第55条的规定

10. ××Notary Public Office, ×× City, ××Province
The People’s Republic of China
 中华人民共和国XX省XX市XX公证处

11. Notary Public   公证员

12. (the applicant) confirmed before me, the notary public, that he/she made the authorization out of his/her own, true will and executed the letter with his/her own hand.
申请人在本公证员的面前确认,前面的委托书市其真实的意思表示,委托书上的签名是申请人本人所为。

13. This Notarial Certificate can be used to claim inheritance of ××× in Taiwan注明公证书用途

14. declaration  声明

15.making a disposition  赠与

16. receiving a donation受赠

17. will 遗嘱

18. Section 1, Article 17 of the Law of Succession of the People’s Republic of China
《中华人民共和国继承法》第17条第一款。

19. providing a guarantee 保证

20. Guarantee Law of the People’s Republic of China  中华人民共和国担保法

21. certifying a company’s Articles of Association 公司章程

22. under which he/she voluntarily provided a guarantee [注4] for ×××(被保证人)and was thus under liability of
joint guarantee
自愿为XX提供保证担保,承担连带保证责任

23. voted through its foregoing Articles of Association of ×××× (company name) at its Shareholders’ Meeting(或者公司董事会、股份有限公司创立大会等)at ××(地点)on ×× ×××× (date).
XX公司于XX在XX以投票的方式通过了前面的XX。

24. Of the ×× attending shareholders and shareholder attorneys representing ××× shares,
出席会议的股东及代表共  人,代表 XX 股。

25. ×× representing ××× shares voted for the Articles, ×× representing ××× shares voted against them, and ×× representing ××× shares voted abstention.
赞成的XX人,代表XX,反对的XX人,代表XX,弃权的XX人,代表XX。

26. These Articles and the procedure in which they were voted through are in conformity with provisions of the Company Law of the People’s Republic of China, and the signatures(印章)of ×××、×××、×××、×××(股东姓名) affixed on these Articles are found to be authentic[注3]。
该公司章程的内容及通过程序符合《中华人民共和国公司法》的规定,章程上XX的签名属实。

27. are found to be authentic  属实

28. the signatures(印章)of ×××、×××、×××、×××(股东姓名) affixed on these Articles 章程上XX的签名

29. These Articles became effective as of ×× ×××× (date).
   该公司章程自XX年XX日起生效。

30. certifying paternity 认领亲子

31. ×××(关系人) is ×××’s(甲)son (女儿) and ×××(甲)is ×××’s (the child concerned) father.
XX是XX的XX,XX是XX的XX

32. According to the maternity test issued by ××××(医学鉴定机构全称) on ×× ×××× (date), ×××(甲)and ×××(关系人)are related by blood.
经过医学鉴定证实,XX与XX存在血缘关系。

33. According to XX issued by: :根据XX 鉴定的XX

34. (甲)is willing to recognize ×××(关系人)as his biological son (daughter) and perform the rights and obligations as a father, to which ×××(乙)has no doubt. [注4]
XX愿意认领XX作为自己的亲生XX,并履行XX的权利和义务,XX对此无异议。

35. Applicants have reached an agreement that ×××(乙)(或甲) shall bring up ××× (关系人) with ×××(甲)(或乙) paying ×××××(amount and way of paying)
申请人间商定,关系人由XX负责抚养,X负担XX

36. birth  出生

37. deceased  去世

38. proving being alive生存

39. This is to certify that ×××(申请人) is alive up to ×× ×××× (date) [注2], residing at
XX至XX在XX尚健在,居住在XX

40. death 死亡

41. died of ×× [注6] in ××City (County), ××Province [注5] on ×× ×××× (date) [注4].
于XX在XX 因XX死亡

42. was declared dead by ×× People’s Court of ×× City of ×× Province on ×× ×××× (date)
于XX被XX人民法院宣告死亡

43. nationality 国籍

44. with address currently (或originally) registered at
   户籍所在地为:

45.Guardianship 监护

46. that ×××(甲)and ×××(乙)are the legal guardians of their child ×××(关系人)
XX 和XX 是其未成年子女的法定监护人

47. in accordance with provisions of Article 16 of the General Principals of the Civil Law of the People’s Republic of China.
根据民法通则16条规定

48. nullification of registered residence
户籍注销

49. ×××(申请人)nullified his/her registered residence
XX 注销户籍

50. previous name 曾用名

51. “nonexistence of residence registration
未做过户籍登记

52. residence住所地(居住地)

53. which  accords with his/her registered residence.
   与户籍所在地一致

54. is currently residing(或resides most of the time)at ××Road, ××City (County), ××Province, China
现居住地为:

55. academic credential 学历

56. graduated (completed his/her study, stopped his/her study) in × ××××(date).
于XX毕业

57. specializing in ××, a ××–year undergraduate program, in the Department of ××in ××University (或College/Institute)
XX大学XX专业学习,学制XX年

58. academic degree 学位

59. ×××(申请人)was awarded the Degree of ×× in × [注2] by ×× University (或××institution) on ×× ××××(date).
XX于XX被XX授予XX学XX学位

60. experience 自然人经历

61. worked as ×××× at ××××(单位全称)in ××Province(或City, County)from × ××××(date) to × ××××(date)
在XX从事XX工作

62. experience 法人经历

63. ×××(申请人)was engaged in ×××× (如承建了某项工程) in ××City(County), ××Province from × ××××(date) to × ××××(date).
XX于XX至XX从事了XX活动

64. post (professional title) 职务(职称)

65. 申请人)is (or, was from×× ×××× to ×× ××××) a ××××(职务或者专业技术职务名称)at ××××(单位名称).
XX在XX任XX

66. ××with legal personality  法人资格

67. ×××(申请人), which was registered with ××××××(核准登记部门全称)[注2] on ×× ×××× (date) and issued a ××××《××××》[注3]
XX于XX经XX核准登记,取得XX。

68. holds legal personality 具有法人资格

69. ×××(姓名)acting as its legal representative, a qualification code ××××××, and legal address located at ××××××[注4].
法定代表人是XX,法人代码XX,法人住所在XX.


获取更多出国留学准备资料,请下载
【大可教育点评APP】 
责任编辑:大可教育信息Helen
                                                                                               投稿、投诉:大可教育信息takenedu@163.com
                                                                                                         来信请注明投诉或投稿


相关信息
智能教育平台拥有强大的教学实力,尤其在教研和师资方面积累深厚。课程覆盖小学、初中、高中的包括语文.数学.英语.物理.化学.生物在内的所有主要学科。师资方面,采取统一选聘、严格培训的制度,引入“授课老师+辅导老师”的双师模式,授课老师团队对课堂负责,辅导老师团队对学习效果负责。
粤ICP备17159544号   |   版权所有@肇庆市经纬信息技术有限公司   |   技术支持:佰牛科技
关于我们  |   课程中心  |   信息咨询  |   联系我们  |   网站地图